Canadian Import Regulations 101: A Guide for Chinese SMEs
- yangzijiangubc
- Nov 7, 2025
- 19 min read
Updated: Nov 16, 2025
Expanding your business to Canada can be rewarding, but it comes with a crucial responsibility: making sure your products meet Canada’s safety and labeling regulations. Canadian authorities are strict about consumer products – whether gifts, homewares, toys, or other goods – being safe and properly labeled. Non-compliance can lead to shipment delays, fines, or even products being pulled off store shelves. The good news is that with a bit of preparation, you can navigate these rules smoothly. Let’s break down the key requirements in a conversational, accessible way, focusing on what Chinese small and medium-sized enterprises (SMEs) need to know.

Bilingual Packaging and Labeling (English & French)
Canada has two official languages, so most consumer product labels must be bilingual in English and French. Under the Consumer Packaging and Labelling Act, labels on consumer goods need to show certain information in both languagestrade.gov:
Product Identity – The product’s name or description (what it is) should appear in English and French. For example, a scented candle’s box might say “Scented Candle – Bougie parfumée” to identify the product in both languages.
Net Quantity – The amount of product (weight, volume, or count) must be given in metric units (grams, milliliters, etc.) and shown in English and Frenchtrade.gov. (Dual labeling with imperial units is allowed, but metric is mandatory and should be prominent.)
Dealer Name and Address – The label should include the manufacturer’s or importer’s name and address (enough for postal delivery). This can be in either languagetrade.gov, but many companies just print it in both for consistency.
In practice, most exporters design one bilingual package for all of Canada, rather than separate English-only or French-only versions. It’s wise to plan your translations early – hire a professional translator or work with your Canadian distributor to get accurate French text. Don’t forget that any text provided with the product needs to be bilingual as well. This includes assembly instructions, user manuals, safety warnings, warranty cards, and even little things like gift card activation instructions. Canadian consumers in all provinces appreciate (and often require) having information in both English and French.
Québec’s Special Rules: If you’re selling into Québec, the rules are even stricter. Québec’s Charter of the French Language requires French on all product packaging, labels, instructions, and warranty informationtrade.gov. Other languages can appear, but French cannot be less prominent than the others (in practice, it should be at least equal in size and visibility)trade.gov. In 2022, Québec passed Bill 96, which further reinforces French language usage. This law (effective June 1, 2022) mandates that French text be given equal or greater prominence on packaging and extends French requirements to areas like product manuals, e-commerce websites, and even customer servicetrade.gov. Essentially, to sell in Québec, every inscription on the product or its packaging must be available in French. Most companies comply by making bilingual packaging and documentation, which covers both Québec and the rest of Canada in one go.
Example: Imagine you manufacture a children’s toy in China and plan to export it to Canada. The toy’s box should have all the toy’s information in English and French – the name of the toy, a brief description, age grading, warnings, etc. If the box says “Super Fun Puzzle – Casse-tête super amusant”, that checks the bilingual product name. If there’s a choking hazard warning, it should be in English and French. And if you include an instruction leaflet, that leaflet needs to have French text as well. This way, whether the toy lands on a store shelf in Vancouver or in Montreal, it meets the language requirements.
Tip: Start translating early! Don’t rush Google Translate the night before printing packaging – a poor or inaccurate French translation can not only turn off customers but also potentially run afoul of Québec’s language inspectors. Working with a native French-speaking translator or your Canadian partner will ensure your labels read correctly. It’s an upfront effort that pays off in smoother market entry.
Country of Origin Marking
Just about every imported product in certain categories must be labeled with its country of origin. Canada’s Border Services Agency (CBSA) enforces this strictly. If your product is made in China, somewhere on the product or its packaging it needs to say “Made in China” in a clear, visible waytrade.gov. This isn’t just a suggestion – goods won’t clear customs if they lack the proper origin marking. Canadian customs officers will look for that marking during inspection, and if it’s missing, your shipment can be held until the issue is corrected (which might mean you have to sticker each item at the border – an avoidable delay and expense).
Make sure your factory or supplier prints or affixes “Made in China” labels on the products or boxes before they ship. The marking usually should be permanent enough to last (a sticker that falls off easily might not be acceptable). Common practice is a simple label on the product bottom or packaging that says, for instance, “Made in China” / “Fabriqué en Chine” (including French for the text “Made in…” is not required by law, but some exporters do add French to cover all bases). The key point is to declare the origin. This requirement applies to many consumer goods – from electronics to toys to housewares – so assume it’s needed unless you know your product category is exempt. It’s better to over-comply than risk a hold-up. After all, “Goods cannot be released from Canada Customs until they are suitably marked.”trade.gov
Product Safety Standards and Category-Specific Requirements
Beyond labeling, you’ll need to ensure the safety and quality of your products meet Canadian standards. Canada’s regulations often align with international or U.S. standards, but you should double-check specific rules for your product category. Here’s a rundown of key points by product type:
Toys and Children’s Products: Kids’ products are subject to rigorous safety rules under Health Canada’s Canada Consumer Product Safety Act. Using toxic materials is a big no-no – for example, lead-based paint or coatings on toys are banned (so ensure all finishes and inks are lead-free). Toys for young children cannot have small parts that could pose choking hazards. Any component that a child under 3 could swallow or choke on is prohibited, and toys are tested with a special cylinder to ensure pieces aren’t too small. If your toy is for an older child but could realistically end up in a toddler’s mouth, err on the side of caution (or include clear age recommendations). Also, certain toys (like plush teddy bears or dress-up costumes) have flammability standards – fabrics should not ignite too quickly or burn too fastcanada.cacanada.ca. It’s wise to have your toys comply with ASTM F963 (the North American toy safety standard) or the equivalent ISO 8124 standards, as these are often accepted benchmarkscanada.cacanada.ca. In Canada, you might not have to “certify” to ASTM officially, but designing and testing to that standard will usually mean your toy meets Canadian requirements. Don’t forget warning labels where needed: if a toy has small parts, include a choking hazard warning in both English and French (e.g., “Choking Hazard – Small parts. Not for children under 3 years – Risque d’étouffement – Contient de petits éléments. Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans”). These warnings help inform consumers and are expected on products when applicable.
Electronics and Electrical Gifts: Canada wants to keep unsafe electrical products off the market, so any device that plugs into an outlet or uses significant power must be certified for Canadian safety standards. In practice, this means your product should bear an approval mark like CSA, cUL (UL Canada), cETL, or another accredited certification markcanada.ca. These marks show the item was tested and meets Canadian electrical safety codes. Retailers and distributors in Canada will look for these logos – many large retailers won’t even carry a gadget without proper certification. If you’re exporting, say, decorative string lights, USB chargers, kitchen appliances, or electronic toys, arrange for safety testing and certification by a recognized lab. It’s typically the same process as getting a UL certification in the U.S., with an added Canadian component (often the test standards are harmonized or very similar). Don’t skip this – not only can customs or regulators hold uncertified electrical goods, but consumers also trust these marks. Additionally, any wireless or radio-frequency devices (like a Bluetooth gadget or an RC drone toy) need to comply with Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED) regulations for radio equipment. This usually entails getting an ISED certification or labeling that the device meets Canadian radio standards (similar to the FCC rules in the U.S.). Plan ahead for this extra layer if your product transmits or receives radio signals (Wi-Fi, Bluetooth, etc.). Including the Canadian certification marks on your product and packaging will signal to customs and customers that the item is approved and safe.
Textiles and Apparel: If your product is a garment, home textile (e.g., a throw blanket), or any gift that’s essentially a textile, Canada’s Textile Labelling Act comes into play. You’ll need to provide fiber content labels that clearly state what materials (and their percentages) the item is made of – in both English and Frenchamericanlawlabel.com. For example, a scarf might be labeled “100% Acrylic – 100 % acrylique” or “50% cotton / 50% polyester – 50 % coton / 50 % polyester.” The label should also include care instructions (usually via the standard laundry symbols plus any text, which should be bilingual if provided in words). While care instructions are not strictly required by law in all cases, if you do include them (and you should for consumer-friendliness), make sure any text is bilingual. Another requirement is to identify the manufacturer or importer – either by listing the company name and a contact address or by using a registered identification number (CA#) issued by the Competition Bureau in Canadaamericanlawlabel.com. Many international brands use a CA number to avoid printing long addresses on small labels. Also, any marketing terms must be truthful – if you claim “100% organic cotton,” you better have the certification or proof for that, as Canadian regulators can challenge unsubstantiated claims. Note that Québec’s Bill 96 extends to textile labels too, meaning even things like law labels, care tags, and any product inserts need to have French text (French can be alongside English on the same label or on a separate French label)americanlawlabel.com. In short, label your textile products clearly with what they are and how to care for them, do it in both languages, and include who made or imported it. It not only keeps you legal but also helps consumers trust your product.
Cosmetics and Food Products: We lump these together as “gift-able” consumables, but each has its own set of strict rules (and often separate laws). Cosmetics (for example, a gift set of soaps, lotions, or candles with essential oils) must follow Health Canada’s cosmetic regulations. This means the product must have an ingredient list on the label, and that list needs to use standardized ingredient names (INCI nomenclature) and be in English and Frenchlatmultilingual.comcosmeservice.com. Every ingredient in a cosmetic product must be listed (typically on the outer packaging) so consumers can check for allergens. No secret formulas allowed! Moreover, cosmetics cannot contain prohibited substances – Health Canada maintains a Cosmetic Ingredient Hotlist of ingredients that are banned or restricted in cosmetics. If your product has any substance from that list above the allowed concentration (or at all, if it’s fully banned), you’ll need to reformulate or it won’t be legal in Canadacosmeservice.com. Common examples include certain preservatives, fragrances, or colorants that may be fine in other countries but not in Canada. Always cross-check your ingredient list against the Hotlist. Also, cosmetics have to be notified to Health Canada via a Cosmetic Notification Form (CNF) within 10 days of being sold in Canada – often your importer or distributor handles this filing, but as the exporter you should ensure it’s done. Now, for food items (like candies, chocolates, teas, or gourmet gift baskets): Canada requires comprehensive food labeling. This includes a Nutrition Facts table (with specified format), an ingredient list (with any of the common allergens like peanuts, milk, wheat clearly highlighted), and bilingual labeling for all texttrade.gov. Simply put, a food product label in Canada usually mirrors what you see on Canadian supermarket shelves. If you’re exporting packaged cookies, for example, the package needs to have English and French nutrition info, ingredient list, “Best Before” date in a proper format, and the manufacturer or importer information. Additionally, some food products from abroad require pre-approval or special certificates (meat and dairy are heavily controlled, for instance). Important: Certain food items cannot be imported freely as gifts. Canada has strict rules to prevent diseases/pests. For example, a gift basket from overseas cannot include meat products or most dairy or egg products – those will be seized at the borderinspection.canada.ca. Even from the U.S., gift baskets are only allowed to include meat if specific conditions are met (and generally, meat in mail-order gifts is not allowed). So if you’re a Chinese company thinking of sending holiday gift hampers with sausage or cheese to clients in Canada, think again – those might be refused entryinspection.canada.ca. It’s usually safer to stick to non-animal products (or very shelf-stable items that meet import requirements) for food gifts, or partner with a Canadian company to source those components locally. For any food product, make sure you understand the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) regulations that apply. When in doubt, consult the CFIA’s guidelines or work with your importer to ensure every edible item is compliant.
Packaging and Environmental Considerations
Canada is increasingly focused on eco-friendly packaging and waste reduction. While this might not be a “law” you get fined for at customs, it’s something to keep on your radar both for compliance and marketing appeal. Several provinces have recycling and stewardship programs that make producers or importers responsible for the packaging waste their products generate. In practical terms, Canadian retailers (or whichever company is the “first importer” into Canada) often have to pay fees for packaging materials placed into the market, to fund local recycling programs. For example, the importer might pay an eco-fee based on how many kilograms of cardboard, plastic, etc., are in your product’s packaging. As a Chinese SME exporter, you might not be directly paying those fees, but if you can design your packaging to be minimal and recyclable, it will make your Canadian partners very happy. Reducing excessive plastic, using recyclable paper or cardboard, and avoiding hard-to-recycle mixes can even be a selling point for your product. It shows you’re aligned with sustainability trends, which Canadian consumers appreciate.
Be careful with any environmental claims on your product or packaging. Canadian authorities (specifically ISED and the Competition Bureau) can challenge vague or misleading “green” claimstrade.gov. If you say something like “eco-friendly” or “biodegradable,” you need to back it up with proof. For instance, if you label a product “biodegradable,” there are guidelines about how quickly and under what conditions it must break down to use that claim. Terms like “organic,” “recyclable,” “compostable,” etc., should only be used if you meet the criteria and ideally have certifications or test evidence. The rule of thumb is: be specific and honest. Instead of a generic “environmentally friendly” claim (which is very subjective), you might say “Packaging made from 100% recycled paper” if true, or “Contains no PVC; made of recyclable PET plastic.” Those concrete statements are better received and keep you on the right side of regulationstrade.gov. Canada has published guiding principles for environmental labeling, and they discourage claims that are ambiguous or cannot be verifiedtrade.gov. So avoid greenwashing – it’s not just bad for trust, it could get you in trouble if a competitor or regulator challenges your claim.
In summary, use smart packaging: minimal, recyclable, and truthfully described. Not only will you potentially save on packaging costs, but you’ll also cater to a market that increasingly cares about sustainability.
Pricing and Measurement Units on Labels
If you choose to pre-price your product (i.e., put a price tag or printed price on the packaging), remember to use Canadian currency or clarify the currency. A price marked “$10” on a box could confuse consumers (and retailers) if that was meant to be USD or RMB. It’s best to either use “CAD” or “$CAD” to denote Canadian dollars or just ensure any printed prices are in CAD by default. Many products don’t come with pre-printed prices (retailers will sticker them), so this might not apply to you unless you have special circumstances like a promotional bundle with the price on it.
More importantly, use metric units for all measurements on your labels. Canada officially uses the metric system. This means weights in grams or kilograms, volumes in milliliters or liters, and dimensions in centimeters or meters. If you list a length, width, or any measurement, metric should be primary (you can add inches or other units in parentheses, but the metric should come first). For instance, if you’re selling a jar candle, label its net weight as “Net Weight 200 g” (you could also put “(7 oz)” after, but grams must be there). Canadian consumers are accustomed to metric; seeing ounces or pounds alone will not only look odd but also violate packaging laws that demand metric declarationstrade.gov. The only exception is if there’s a very good reason related to the product, but generally everything down to the serving sizes on food must be metric. One practical example: clothing often uses dual sizing (inches and centimeters for dimensions), which is fine as long as the metric is present. In short, think metric when preparing labels. This might be an adjustment if you export to the US a lot (which uses imperial units), but for Canada it’s non-negotiable.
Import Documentation and Duties
Having your paperwork in order is a big part of hassle-free exporting. When shipping goods to Canada, you (or your freight forwarder/importer) will need to provide proper commercial invoices, packing lists, and any required certificates. Make sure the commercial invoice is accurate – include the harmonized system (HS) codes, a clear description of the goods, the value, country of origin, and the importer’s details. The values should be truthful; undervaluing invoices to save on duties is illegal and can lead to penalties or seizure. If your product benefits from any preferential trade agreement (not common for China-Canada, but for example, if part of the product was made in a country that has a trade deal with Canada), include the certificate of origin for that. However, since China doesn’t have a free trade agreement with Canada, expect your goods to be subject to normal duties.
The good news is Canada doesn’t require any kind of general product registration or pre-approval for most consumer goods. Unlike, say, the FDA in the U.S. (for foods or cosmetics or electronics), Canadian authorities don’t demand a pre-market approval for the types of products we’re discussing (toys, home goods, etc.), with some exceptions. Exceptions include things like health products (e.g., a medical device, which would need licensing; or anything making health claims), or certain radio equipment that might need certification as mentioned. But by and large, if you follow the labeling and standards rules above, you don’t have to get a certificate from Ottawa saying “you’re approved to sell.” You just need to ensure compliance and then you can import. However, Canada has a system of post-market surveillance – if your product is found to violate safety rules or labeling laws once it’s on shelves, you may face enforcement actions (like recalls or fines). So it’s on you and your importer to do it right upfront.
When it comes to clearing customs, your Canadian importer (or your shipping courier if you’re sending directly to customers) will have to deal with duties and taxes. Be aware that Canada has a low de minimis threshold for duty/tax exemptions on imports. This threshold is essentially the value below which shipments can come in without incurring customs duties or sales taxes. For Canada, the general rule is: any shipment valued over $20 CAD will likely incur GST/HST (sales tax) and possibly duties. (For comparison, the U.S. threshold is $800 USD, which is much higher – Canada’s $20 CAD is very low). There is a slightly higher threshold for shipments coming from the United States or Mexico by courier, thanks to the USMCA/CUSMA trade agreement: those are duty- and tax-free up to $40 CAD, and duty-free (but still taxed) up to $150 CADcbsa-asfc.gc.ca. But importantly, that higher threshold does not apply to shipments from China or other countries. If you ship directly from China to a Canadian customer or retailer, the old $20 rule is effectively in play – above $20, taxes and duties applycbsa-asfc.gc.ca. In plain terms, this means most shipments from China will be taxed, since it’s hard to keep them under $20 in value.
For direct-to-consumer e-commerce sales (if you’re shipping individual orders to Canadian customers), this means the customer will be charged GST (typically 5%, or higher if it’s going through a province with HST) and duties if applicable. Duties vary by product category – many consumer goods (toys, electronics) actually have low duty rates, but some categories like textiles and apparel can have higher tariffs. Many Chinese online retailers or platforms already account for this by either pre-paying duties and taxes (so the price you see is “duty-paid”) or by using logistics channels that simplify the process. If you’re a small seller on an online marketplace, you might consider services that handle customs clearance for you so that the customer isn’t hit with a surprise bill. Canadian customers dislike getting an unexpected notice from the postal service that they owe, say, $20 extra on a $50 purchase for tax and handling fees.
For bulk imports (larger shipments to a distributor or to your own Canadian warehouse), the importer on record will be responsible for paying import duties and GST at the border. GST is 5% federally, and then there are provincial sales taxes or HST, but those get handled either at point of sale or by the importer as applicable. Ensure you understand the duty rate for your product (you can check the Canadian Customs Tariff schedule by HS code). Also, if you’re working with a Canadian importer, consider Canada’s Non-Resident Importer (NRI) program: it allows a foreign company to act as the importer of record, simplifying things for Canadian customers (they get goods as if they were shipped domestically, with you factoring in all import costs). Some Chinese SMEs use this to make the process seamless – essentially you’d charge a landed cost and handle the import paperwork via a customs broker, so the Canadian buyer doesn’t have to deal with customs at all. It’s an option to discuss with your logistics provider.
Bottom line on documentation and duties: double-check everything before shipment. A complete and correct set of documents will make customs clearance much smoother. Budget for the import taxes – whether it’s built into your price or billed to your customer, someone has to pay them. By being upfront and handling duties properly, you’ll avoid unhappy surprises and build trust with your Canadian partners and customers.
French Language Compliance Beyond Packaging (Québec Market)
We’ve already talked about bilingual labels on products, but it’s worth emphasizing what happens beyond the package, especially if you plan to sell to consumers in Québec. Under the recently strengthened language laws (Bill 96 and the existing Charter of the French Language), providing customer-facing materials in French isn’t just a courtesy, it’s often a legal requirement. What does this include? If you have an instruction manual for your product, you need to supply a French version in the box (or at least make it readily available). If your product has a digital interface or an app, the parts of the user interface that are consumer-facing should have a French language option. If you run a website for Canadian customers (especially if it’s an e-commerce site or product support site), to comply with Québec law you’ll need a French version of that site for Québec users. Even things like customer support – ideally, you should be ready to answer questions or handle service inquiries in French (often your local distributor will take care of this if you have one).
Bill 96 set out that as of mid-2025, “all product information must appear in French. English can remain, but French must be equally or more prominent.”cosmeservice.com This not only reinforces packaging rules but also extends to advertising and marketing. If you advertise a product in Québec (whether on paper, online, or on a billboard), that ad needs to be in French (or at least, if English is present, French text should be at least as large and visible). One specific aspect is trademarks: Under Bill 96, if your trademark is an English word, you might have to include a French description or slogan unless the trademark is registered and there’s no direct French equivalent. Companies have been adapting to this – for instance, a brand named “CoolTech Gadget” that’s trademarked might be allowed as is, but any generic descriptors would need translation (“CoolTech Gadget – appareil électronique innovant”, for example).
The main point for a Chinese exporter is: work closely with your Canadian partners to ensure you’re covering the French language needs. Often the importer or distributor in Québec will handle translating your user manual or setting up a French web page. If you sell direct, you may need to hire translation services. The effort is worth it, because the Québec market is large (about 22% of Canada’s population) and has strong buying power – but they favor companies who respect their language. You wouldn’t want your product to get negative attention or even fines because, say, the on-screen menu of your smart home device has no French option, or the only instructions available are in English and Chinese. These rules were still being fine-tuned as of 2023, but the direction is clear: French is a must-have for Québec.
One more thing: complying with these language rules isn’t just about avoiding penalties; it’s also a marketing advantage. When French-speaking customers see that your product caters to them in their language, it builds goodwill. It says you’re serious about the Canadian market and you’ve done your homework, rather than just dumping a product with English-only packaging.
Conclusion: Preparation as a Competitive Advantage
Entering the Canadian market might seem daunting with all these regulations, but the reality is that compliance is manageable with a bit of preparation. Canada’s rules are generally clear, well-documented, and in line with international standards. If you’re already selling to the EU or the US, you’ll find a lot of familiarity (bilingual requirements aside – that one’s uniquely Canadian!). The key is to invest time upfront to get things right: translate your packaging, double-check your labels against Canadian laws, test your products for safety, and fill out all the paperwork accurately.
By doing so, you not only avoid problems but actually build trust with Canadian buyers. Think of it this way: for retailers and importers, a supplier who delivers products that are “retail shelf-ready” for Canada (meaning everything is labeled correctly, all certifications in place) is a dream to work with. They don’t have to retrofit your products with new labels or worry about recalls. That makes you, as a compliant supplier, more attractive than a competitor who cuts corners. In fact, many Chinese SMEs partner with a Canadian distributor who will handle compliance – but if you show up already compliant, you’ve made their job easier and you’re more likely to secure that partnership or that shelf space.
Also, clearing customs becomes much smoother when there are no red flags. Your shipments won’t get held up for missing “Made in China” marks or lack of bilingual labels, because you’ve already taken care of those. As noted, goods that are suitably marked and labeled are required before release by customstrade.gov, so you’ll sail through border inspections with minimal fuss.
In short, treating Canadian regulatory compliance as part of your market entry strategy will pay dividends. It might feel like extra work at first, but it only needs to be done once (with maybe minor updates if laws change or for new products). After that, you can reuse that compliant packaging and design for all your shipments. And you can proudly say to potential Canadian clients: “We understand your market and we meet all requirements.” That professionalism and attention to detail becomes a competitive advantage. Canadian retailers and consumers will favor suppliers who make their lives easier and demonstrate commitment to safety and quality. So, embrace the regulations as a checklist for success. With the right preparation, you’ll find that doing business in Canada can be smooth and profitable – and your products will reach happy Canadian customers without a hitch.
最后,预祝您在开拓加拿大市场时一切顺利! (And finally, wishing you the best of luck as you expand into the Canadian market!)
Sources:
Government of Canada – Consumer Packaging and Labelling Act & bilingual labeling guidelinestrade.govtrade.gov
Government of Canada – Québec French language requirements (Charter of the French Language & Bill 96)trade.govtrade.gov
Canada Border Services Agency – Country of origin marking rulestrade.gov
Health Canada – Electrical product safety and required certification markscanada.ca
American Law Label (Aug 13, 2025) – Guide to Canadian textile labeling (fiber content, dealer identity)americanlawlabel.comamericanlawlabel.com
Cosmeservice (2025) – Overview of Canadian cosmetics regulations (French labeling, ingredient hotlist)cosmeservice.comcosmeservice.com
Canadian Food Inspection Agency – Rules for imported gift baskets with foodinspection.canada.ca
Trade.gov – Environmental claims and green labeling guidance in Canadatrade.gov
Canada Border Services Agency – Low-value shipment (de minimis) thresholds under CUSMA and for other countriescbsa-asfc.gc.ca





Comments